淡水书院
会员书架
首页 >女生耽美 >崔玉传中英对照版 > Chapter 1: Aunt姑姑

Chapter 1: Aunt姑姑

上一章 章节目录 加入书签 下一页

My Aunt Butterfly is an extraordinary woman. She is the renowned lady of the Cui family in the capital, a refined and elegant member of a distinguished family.

我的姑姑崔蝶是一个了不起的人物。

她是京城崔家的才女,她也是个温婉端庄,清婉隽秀的名门之女。

Although our Cui family cannot be compared to the imperial palace or noble mansions, we are a respected family with a history spanning over a century. My aunt gained fame at a very young age. She could compose poetry at three, write verses by seven, and was highly skilled in music, chess, calligraphy, and painting.

我们崔家虽然比不得皇宫侯府,但是我们是一个沉淀百年了的清贵世家。

我的姑姑在很小的时候就名扬天下,她三岁能诗,七岁能赋,自幼琴棋书画学得样样精通,样样拔尖。

From a young age, she stood at the pinnacle of society. She was exceptional in terms of background, appearance, talent, and wisdom.

她从小就站到了金字塔上面了,身世,容貌,才学,智慧她都是顶尖的。

However, such a remarkable woman remained unmarried and unengaged even at twenty-five.

可是就是这样一个倾世的奇女子二十五岁了还没有嫁人,也没有订婚配。

Suitors visited our home to propose in droves, nearly wearing down our doorstep, but my aunt would disagree. As a result, she gradually became an old maid, though the stream of suitors never stopped, only dwindling in number.

来我们家提亲的人从来都是络绎不绝的,都快把我们家的门槛踏破了,可是姑姑就是不同意,就这样她也渐渐成了老姑娘了,然而提亲求娶的人仍然没有断过,只是越来越少了。

Everyone knew that the Cui family had a lady of stunning beauty and unparalleled talent. However, this lady had exceedingly high standards, and even the sons of noble families couldn''t catch her eye.

所有人都知道崔家养了个国色天香,倾国倾城,绝代风华的大才女,只是此女却心性极高,一般男儿,名门贵子在她眼中也是瞧不上的。

Gradually, not all words about my aunt were filled with admiration and praise. Negative comments arose, and they only grew more and more. However, my aunt paid them no intention, continuing to live as she pleased.

也因此渐渐地,那些言语中不再全是钦佩夸赞我的姑姑,也有了些负面的言论,而这些负面的言论也越来越多,越来越多,只是姑姑并不理睬这些,依然我行我素,照样过着自己的日子……。

Since childhood, I knew I had an incredible aunt highly respected in our family. Our household management was not in my mother''s hands but in my aunt''s.

我从小就知道我有一个不可思议的姑姑,更重要的是她在我们家里备受尊敬,我们家管理权不是在我母亲手里,而是在姑姑手里。

When I was young, I didn''t understand why this was the case, nor did I ever wonder why my aunt''s position was so unique. I merely respected her like everyone else around me.

我小的时候并不明白这是为什么?也从来没有想过姑姑的地位为何这么特别?只是近朱者赤近墨者黑,也同周围人一样尊她敬她。

As a child, I didn''t enjoy embroidery and preferred reading and writing, practicing calligraphy, and learning martial arts.

我小的时候也不喜欢女红刺绣,反而喜欢读书写字,习文练武。

When my mother discovered my unconventional interests, she intent

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页